عبد الهادي بن محمد بن محمود بن ابراهيم مراغى
10
منافع حيوان ( فارسى )
بخشايش ايزدى بار ديگر مددرسان شد . در آستانهء ورودى نشر ميراث مكتوب با بزرگوارى آرام و متين و آهسته روبرو شدم . آقاى دكتر محمود اميد سالار ، شاهنامهشناس نامى و دانشمند گزيدهء جوان . يك و دو سال در اشتياق ديدار و زيارت بودم . به مناسبت نشر اثر گزيدهء عالمانهء ايشان : « جستارهاى شاهنامهشناسى و مباحث ادبى » را پيشتر فراهم ساخته و خوانده بودم ، و ستايشگر دانش و بينش وافر و ژرفنگريهاى ايشان بودم ، و خلاف آمد عادت مقالهوارى در باز نمودن شايستگيهاى آن اثر گرامى نوشته بودم ، كه با دريغ به چاپ نرسيد . در اين ديدار از هر درى سخنى رفت ؛ و از كار ارزندهء مشترك ايشان : « نسخه برگردان شاهنامهء فردوسى ، مشهور به شاهنامهء لندن » با همراهى استاد ايرج افشار ؛ كه يادداشتى در « جهان كتاب ، شمارههاى 206 / 207 ، دربارهء آن نگاشته بودم . از كار من جويان شدند . گفتم در كار منافع حيوان هستم . سببسازى روزگار ، سببى نيكوتر پرداخت ! آقاى دكتر اميد سالار متن كامل منافع حيوان را در اختيار داشتند . از بخت شكر دارم و از روزگار هم . به نيمروز يكشنبه 2 خردادماه 1386 ، سرورم استاد ايرج افشار خبر خوش دريافت متن كامل منافع حيوان را به وسيلهء فرزند گرامى خود آقاى بهرام افشار از آمريكا اعلام فرمودند . ساعتى بعد متن كامل منافع حيوان در 87 برگ رو و پشت در دست من بود ! نخستين دستاورد اين تحفهء ارزنده و هديهء نفيس اشارت صريح به نام مترجم اثر است : « « 1 » . . . فرمان و يرليغ همايونش به كمترين بندگان كاتب حروف عبد الهادى بن محمّد بن محمود بن ابراهيم المراغى رسيد كه كتاب منافع حيوان را از عبارت عربى به الفاظ فارسى ترجمه گرداند . اگرچه اين ضعيف محلّ آن ندارد كه به حضرت جهانپناه چنين گستاخى كند لكن حضرت بزرگوار او خلّد الله سلطانه به مثابت دريا است ، و قطره را از دريا منع نتوان كرد . پادشاه و پادشاهزادهء جهانبان سليمان وقت است . اگر مورى به قدر و طاقت خويش پاى ملخى پيش
--> ( 1 ) . از اشارهء مراغى مترجم ناشناخته برمىآيد كه كتاب خالى از اضافات و ضمايم نيست !